Cytat:
W tekście postu autor pisze:
"A word on which oil to use: MT75 basically. It's similar (apparently) to automatic transmission fluid, but is sold as a specific oil for the MT75 and MTX75 family of gearboxes". - czyli po ludzku: "Słowo o tym jaki olej używać: zasadniczo MT75. Jest wyraźnie taki jak oleje do skrzyń automatycznych, ale sprzedawany jest jako olej do skrzyń typu MT75 i MTX75". I o tym pisałem - że to jednak zupełnie inne płyny, nie są podobne, ba mają zupełnie inną lepkość...
|
No i właśnie w tłumaczeniu jest rozjazd
Goście nie mogą oglądać obrazków w postach. Zarejestruj się klikając tutaj aby uzyskać pełen dostęp do forum.
- "basically" to także "głównie; przede wszystkim". Sięgając do producenta języka (
http://www.thefreedictionary.com/basically) przyjął bym definicję "In a basic way; fundamentally or essentially".
- "apparently" to w tym kontekście "na pozór; pozornie" a nie "wyraźnie". Idąc za
http://www.thefreedictionary.com/apparently przyjął bym definicję "Appearing as such but not necessarily so; seeming".
W kontekście powyższego:
"It's similar (apparently) to automatic transmission fluid" to raczej "jest podobny (pozornie) do oleju do skrzyni automatycznej" niż "Jest wyraźnie taki jak oleje do skrzyń automatycznych".
Tym bardziej, że późniejsze zdjęcia i informacje potwierdzają taki właśnie kontekst. Obydwa podane przez kolegę z UK oleje spełniają normę Forda i są nieco od niego tańsze.